Korecede Saygı Dili Mantığı

Korecede saygı dili sistemi, sadece nezaket ifade eden bir hitap şekli değil, toplumsal hiyerarşinin dilin her katmanına işlediği kurumsallaşmış bir kültürel iletişim biçimidir. Saygı duyulan bir özneden bahsedilirken cümlenin yapısı doğrudan değişir. Standart özne eki (이/가) yerine 께서 edatı kullanılır, fiile de -시- saygı eki eklenir.

Bu da Korecede saygının tek bir kelimeyle değil, cümlenin gramatik yapısının tamamıyla ifade edildiğini gösterir.
Korece Cümle Türkçe Çeviri
선생님께서 학생들을 가르치십니다.
Cümlede hem 께서 hem de -시- aynı anda kullanılarak öğretmene yönelik saygı, cümlenin bütününde tutarlı bir şekilde sürdürülür.
(Öğretmen öğrencilere ders anlatıyor / öğretiyor.)
📋 A1 Dil Bilgisi Notu: Bu yazımızda sadece dilin mantığına ve kültürüne kısaca bir bakış atıyoruz. Cümlenin sonundaki -ㅂ니다/습니다 yapısı, resmiyet dereceleri (하십시오체) ve günlük konuşma dilindeki -아요/어요 (해요체) bitirme ekleri, doğrudan A1 dil bilgisi derslerimizin ana konularıdır ve ileride adım adım işlenecektir.

Korece saygı kültürünün en dikkat çekici yanlarından bir diğeri de "sen" veya "siz" gibi ikinci şahıs zamirlerinin, saygı gösterilmesi gereken durumlarda kullanılmamasıdır. Birine doğrudan zamirle hitap etmek bu bağlamda saygısızlık olarak algılanabilmektedir. Bunun yerine 과장님 (Müdür), 사장님 (Başkan), 선생님 (Öğretmen)  ya da 아버님 (Baba/Peder) gibi kişinin mesleğini veya sosyal rolünü belirten ifadeler zamirin yerini alır. Yani Korecede karşımızdaki kişiye "siz" demek yerine, o kişinin toplumdaki veya ailedeki rolü söylenmektedir.

Bu anlayış, akrabalık terimlerinde de karşımıza çıkar. Korecede akrabalık kelimeleri Türkçede olduğu gibi sadece kimin kime akraba olduğunu değil, kişiler arasındaki yaş ve kuşak farkını da gösterir. Ancak Türkçe'den farklı olarak bu terimler, konuşan kişinin cinsiyetine göre de değişiklik göstermektedir:

Konuşucu Ağabey Abla
Kadın Konuşucu 오빠 (Obba) 언니 (Ionni)
Erkek Konuşucu (Hyıong) 누나 (Nuna)
Not: Bu hitap kelimeleri zamanla sadece biyolojik akrabalık bağını ifade etmekten çıkmış; günlük yaşamda samimi olunan, yaşça büyük tanıdıklar veya romantik ilişkideki partnerler için de yaygın bir şekilde kullanılmaya başlanmıştır (tıpkı Türkçede bizden büyük birine samimiyetle veya seslenmek amacıyla "teyze", "abla", "ağabey" dememiz gibi).

Yorumlar

Popüler Yayınlar